2009 – Есперанто, година 123
- 150 години от рождението на д-р Заменхоф
- Гугъл отбелязва годишнината с лого
- Остров Есперанто в Антарктида
- AEPA – Конференция за приложението на есперанто в професионалната дейност
- Патрисия Каас рекламира участието си в Евровизия на есперанто
През 2009 г. есперантистите отбелязват 150 годишнината от рождението на инициатора на международния език – д-р Л. Л. Заменхоф.
В негова чест 94-ият Световен есперантски конгрес се провежда в родния му град.
В тържествата активно се включват и неесперантисти.
Гугъл също отбелязва есперантския юбилей – на 15 декември 2009 г. основната и десетки версии на търсачката на различни езици слагат юбилейно лого и дават линкове към страници, свързани със Заменхоф и есперанто.
През 2009 г. един от островите в Антарктида получава името Есперанто. Островът е назован така от българските изследователи на Южния полюс.
Географските Координа са 62°25′43″S 60°10′23″W. Точното местоположение може да се види на картите на Гугъл.
Остров Есперанто в Антарктида има друг български съименик близо до Оряхово, за който вече писахме в espereto.com.
Първият международен симпозиум „Приложение на есперанто в професионалната дейност“ (Apliko de Esperanto en Profesia Agado – AEPA) се провежда в Карлово през лятото на 2009 г. Оттогава ежегодно там се срещат учени от различни страни, които обменят професионален опит и общуват.
Организатор е проф. Божидар Леонов от името на българския филиал на AIS San-Marino.
Официалните езици са есперанто и български, но работен може да е езикът на всеки от лекторите. По време на конференцията се осигурява превод на български и есперанто.
До момента са проведени 4 такива срещи. Материалите от първите вече са издадени в сборници. Текстовете се публикуват на езика, на който са представени лекциите, заедно с кратки резюмета на работните езици.
Ако проявявате интерес, оставете коментар с имейл адреса си и ще Ви информираме как можете да получите безплатно електронно копие от сборника или да го закупите в печатен вид. (Имейл адресът няма да се вижда от никого освен от администраторите на сайта, ако го напишете в съответното поле за адрес във формата за коментари!)
За Евровизия-2009 г. френската звезда Патрисия Каас подготвя сайт, с който популяризира своята песен на различни езици.
Песента е преведена и на есперанто.
Вижте и публикацията ЕВРОВИЗИЯ 2009: Патриция Каас на есперанто в блога „Петък 13“.
Текстът на песента на есперанто, български и френски: >>>
(Есперанто)
Kaj se endus fari tion
Kaj se endus fari tion, mi ĉesigus la Terturniĝon,
Mi estingus la lumon por ke vi restu malveka.
Se endus, por plaĉi al vi, aŭskulti vin ĉiunokte,
Kiam vi parolas pri amo, ankaŭ mi parolus pri ĝi…Vi rigardu plu en la fundo de miaj okuloj,
Vi tie vidu plu la plej grandan el la fajregoj.
Kaj via mano gluiĝu sur mia haŭto, kie ĝi volas.
Se vi iam forflugos, mi sekvos, se mi povos.Kaj se endus fari tion, mi forpelus la vintron
Per printempaj frapegoj kaj longaj helaj matenoj.
Se endus, por plaĉi al vi, mi ĉesigus la tempon,
Por ke ĉiuj viaj hieraŭaj vortoj restu miaj nun.Mi rigardu plu en la bluo de viaj okuloj,
Viaj du manoj perdiĝu plu en miaj haroj.
Mi ĉion pligrandigos, kaj se tio troas aŭ maltroas,
Mi ĉiam malpravos, se tion vi volas…Mi ja volas doni ĉion nur se vi kredas tion,
Mia koro ja volas sangi nur se vi vidas tion,
Ĝis mi iĝos nenio alia ol la ombro de viaj noktoj,
Ĝis mi iĝos nenio alia ol ombro sekvanta vin.Kaj se endus fari tion…
(Български)
Ако е нужно да сторя това,
Аз бих спряла Земята
Аз бих изгасила светлината,
За да продължиш твоят сън.Ако всичко това ти харесваше,
Бих вдигнала насрещен вятър.
В безжизнена пустиня,
Открила бих море.Ако е нужно да го сторя,
Аз бих спряла дъжда.
Той няма да се върне обратно,
През целият оставащ живот.Ако всичко това ти харесваше,
Щях да те изслушвам всяка нощ,
Когато говориш за любов,
Аз бих също за нея говорила.За да погледнеш.
В дълбочината на моя поглед
За да видиш в него,
Най големият от огньовете.И твоята ръка да докосне,
моето тяло там където иска.
Веднъж ако ти излетиш,
Аз ще те последвам ако мога…Ако трябва това да направя,
То аз и Зимата ще прогоня.
За да дойде Пролетта,
И дългото светло утро.Ако заради това, че на теб ти харесва,
Трябва да спре времето
За това вчерашните думи
Да останат със мен.За да погледна
В синевата на твоят поглед,
За това твоите длани
Да се заплетат в моите коси.Аз бих правил това по максимум,
даже ако това е много или малко
Аз винаги няма да съм права,
Ако именно това искаш…Аз искам всичко да ти отдам,
Ако само в това повярваш.
Моето сърце ще затупти,
Ако точно това забележиш.Дотогава докато си ничий,
Въпреки сянката на твоите нощи
До тогава докато си ничий,
Въпреки сянката следваща зад теб.Ако е нужно да сторя това…
(Френски)
Et S’il Fallait Le Faire
S’il fallait le faire,
J’arreterais la terre,
J’eteindrais la lumiere
Que tu restes endormi.
S’il fallait pour te plaire
Lever des vents contraires,
Dans un desert sans vie
Je trouverais la mer…
Et s’il fallait le faire,
J’arreterais la pluie,
Elle fera demi-tour
Le reste de nos vies.
S’il fallait pour te plaire
T’ecouter chaque nuit
Quand tu parles d’amour,
J’en parlerais aussi…Que tu regardes encore
Dans le fond de mes yeux,
Que tu y vois encore
Le plus grand des grands feux.
Et que ta main se colle
Sur ma peau, ou elle veut.
Un jour si tu t’envoles
Je suivrais, si je peux…Et s’il fallait le faire,
Je repousserais l’hiver
A grands coups de printemps
Et de longs matins clairs.
S’il fallait pour te plaire
J’arreterais le temps,
Que tous tes mots d’hier
Restent a moi maintenant.Que je regarde encore
Dans le bleu de tes yeux,
Que tes deux mains encore
Se perdent dans mes cheveux,
Je ferai tout plus grand,
Et si c’est trop ou peu,
J’aurais tort tout le temps
Si c’est ca que tu veux…
Je veux bien tout donner
Si seul’ment tu y crois,
Mon c?ur veut bien saigner
Si seul’ment tu le vois,
Jusqu’a n’etre plus rien
Que l’ombre de tes nuits,
Jusqu’a n’etre plus rien
Qu’une ombre qui te suit.Et s’il fallait le faire…
Още за 2009 г. – в Уикипедия.
Последни коментари